听不懂别人说啥时各国人如何发牢骚?

邮件列表里看到这么一则东西,满好玩的,就在这儿贴一下。

当一个人听不懂另一个人在说啥的时候,他会怎么发牢骚呢?各国群众纷纷表示: 
英语:“It is Greek to me!”(“简直就是希腊语!”) 【此说法的确很常用←在英·国奋斗的某猫证言】
南非语:“Dis Grieks vir my!”(又是希腊语) 
拉丁语:“Graecum est; non potestlegi.”(还是希腊语)【希腊语:你有资格说老子么?!】 
葡萄牙语:“E grego para mim.”(继续希腊语) 
波兰语:“To jest dla mnie greka!”(仍然希腊语) 【第一次听希·腊同学说家乡语,俺就彻底打消了学希腊语的念头←而该念头萌发于小学看圣斗士的时候】
但是波兰语也有另一种说法:“To jest dla mnie chinszczyzna!”(汉语)
荷兰语:“Dat is Latijns voor mij!”(拉丁语,这是最常用的一种说法,另外倒霉的还有汉语和西班牙语)

【↑拉丁语的确难懂,证据是:一般好莱坞电影里男主角要表现他的儒雅魅力就会挤一俩句拉丁文出来……】

那么被大量群众围观的希腊语又是怎么来表示这个意思的呢? 
希腊语:“μου φαινεται κινεζικο”(“听着就跟汉语似的”) 【汉语:你TM有资格说我么&*@#%¥!】

继续阅读